品牌名為何“奴”聲一片
相信這樣的困惑愛逛服裝市場(chǎng)的朋友都有,那就是如今不少服裝服飾的品牌取名一窩蜂似地愛和這個(gè)“奴”字結(jié)緣--連奴、萍奴、娜奴、蔓婭奴、麗亞奴、西格利奴、迭美奴奴等等。為此專門請(qǐng)教過產(chǎn)銷廠商,孰料連“當(dāng)局者”也迷迷糊糊:“反正好聽就是了”。 謎底終于為南粵的服裝行家揭開后,無疑更加令人忍俊不禁,道是原來都在跟風(fēng)國(guó)際名牌CHANEL,粵港一般均將此名牌中文音譯為“仙奴”,為傍此“洋”氣,國(guó)內(nèi)不少不知此緣由的服裝生產(chǎn)商也不問個(gè)子丑寅卯就紛紛你“奴”我也“奴”起來,于是乎原本表形表意且往往形聲兼具的漢字,反因這青紅皂白不分的“奴”聲一片而變得不知何所云了。 畫虎不成反類犬,曾記得滬上某名牌羊毛衫生產(chǎn)企業(yè)為沾點(diǎn)“洋”氣以擴(kuò)大營(yíng)銷市場(chǎng),硬是傍著英語(yǔ)和法語(yǔ)中“夫人”一詞的發(fā)音而“強(qiáng)勢(shì)推出”過類似的漢字諧音品牌,但幾年折騰下來市場(chǎng)反響淡漠,能為消費(fèi)大眾所接受所歡迎的依舊還是原來那只鄉(xiāng)土味濃郁的上海老牌。又如海外有只服裝服飾名牌叫GAP,國(guó)內(nèi)有好傍“洋”的廠商便“貼身緊逼”地推出了CAP牌,孰料將CAP大大地標(biāo)在帽子上出售卻因?qū)以赓I方市場(chǎng)質(zhì)疑而滯銷,須知CAP一詞本就有帽子之意--“實(shí)在是畫蛇添足多此一舉!” 類似的“東施效顰”并非少見,例如而今的水果攤上不問瓜李桃杏老喜歡傍著進(jìn)口洋水果的做派也貼上花花綠綠的印有英文字母或拼音的不干膠粘貼,以此佐證自己的身價(jià)不凡,然細(xì)細(xì)卒讀后往往又讓人啞然失笑,蘋果上貼的是“APPLES”,柑橘上貼的是“JUZI”,也有的則干脆貼上“XIN XIAN SHUI GUO”或“FRESH FRUIT”,如此同義反復(fù)疊床架屋,難道旨在教買家看圖識(shí)字? 民族的才是世界的,且看如今能叫板大洋彼岸美利堅(jiān)市場(chǎng)甚至其巨幅燈箱廣告能昂然屹立在繁華紐約街頭的,如青島啤酒、北京烤鴨、海爾家電、三九胃泰等,哪一種商品不是中國(guó)“名”中國(guó)“心”?又如國(guó)產(chǎn)內(nèi)衣各類品牌如今已多達(dá)近300個(gè),傍“洋”名者同樣不勝枚舉,但迄今最能爭(zhēng)雄東南亞市場(chǎng)的依然還數(shù)阿拉滬上的“菊花”、“鵝牌”和“三槍”。 當(dāng)然,即便真要添點(diǎn)“洋”氣也未必都要喊NO,例如鄰省浙江杭州產(chǎn)的“西湖”電視機(jī),為進(jìn)軍國(guó)際市場(chǎng)特易名為SOYEA,中文譯作“數(shù)源”,音意能兼顧,便是成功一例。 轉(zhuǎn)載本網(wǎng)專稿請(qǐng)注明:"本文轉(zhuǎn)自錦橋紡織網(wǎng)" |

服務(wù)熱線: 0532-66886655 |
傳真:0532-66886657 |
客服郵箱:service◎sinotex.cn |